Zhuangzi

La felicidad verdadera solo se encuentra en la mente sin restricciones. Zhuangzi
Mostrando entradas con la etiqueta #poemas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta #poemas. Mostrar todas las entradas

miércoles, octubre 22, 2025

Pleitesía por Marco Martos

 

Pleitesía por Marco Martos

Pleitesía por Marco Martos

 
Te escribo, querida Berenice,
Desde las moléculas de mi ser,
Sereno, pensando en tu cabellera de luz
Que tiene la suprema gracia
De la permanencia en el tiempo
Y en los inmensos espacios celestes.
He atravesado días de espanto
Como bien sabes y he permanecido incólume
En cada uno de los combates.
Volveré dije, estoy volviendo
Convertido en un duende sagaz,
En el suave viento de las noches,
En la secreta sombra sin cuerpo
Que protege a los seres humanos,
En la estrella fugaz en los cielos despejados.

Tránsito por Marco Martos

 

Tránsito por Marco Martos

Tránsito por Marco Martos

Me subo en le mesa
y busco en lo alto
la desenrrosco,
me quedo en las manos
la dejo en una canasta,
empieza el chisporroteo,
que da vueltas en la habitación,
llega a la noche
y la transforma en amanecer.

sábado, mayo 31, 2025

Luz y sombra por Marco martos

 Luz y sombra por Marco Martos
Cuando tú eres la luz
Me convierto en la oscuridad
Y así brillas en la noche
Hasta el amanecer,
Y otra vez eres la luz
Y las tinieblas se van.
Soy ese pájaro en la rama más alta
Y tu la raíz que conoce la profundidad.
El sol y la luna van en la misma barca,
Desde el más pequeño de los ríos
Que alimentan al Amazonas,
Hasta la inmensidad del mar.
  

Luz y sombra por Marco Martos

Cuando tú eres la luz
Me convierto en la oscuridad
Y así brillas en la noche
Hasta el amanecer,
Y otra vez eres la luz
Y las tinieblas se van.
Soy ese pájaro en la rama más alta
Y tu la raíz que conoce la profundidad.
El sol y la luna van en la misma barca,
Desde el más pequeño de los ríos
Que alimentan al Amazonas,
Hasta la inmensidad del mar.

martes, mayo 06, 2025

OBSESIONES POR FANNY JEM WONG 🇵🇪💞🇨🇳

 

OBSESIONES POR FANNY JEM WONG

OBSESIONES POR FANNY JEM WONG

óxido de obsesión
de mis viejos pensamientos.
Sus zapatos hijo mío:
uñas de mis dedos meñiques,
y las tapas de todos los tinteros
que he vaciado para atraparlas en un poema.
 
 
PD: Al final, las hormigas me enseñaron su verdad: no eran un ejército, sino las sílabas de un poema gigante que alguien más escribe. Yo solo era una solitaria errata. Cuando me borraron con una goma de mascar, entendí que lo sublime estaba en ser corregido por esos dioses de seis patas.

jueves, enero 02, 2025

Emily Dickinson - Él Era Débil Y Yo Fuerte

 
 Emily Dickinson

Emily Dickinson - Él Era Débil Y Yo Fuerte


Él era débil y yo era fuerte,
después él dejó que yo le hiciera pasar
y entonces yo era débil y él era fuerte,
y dejé que él me guiara a casa.

No era lejos, la puerta estaba cerca,
tampoco estaba oscuro, él avanzaba a mi lado,
no había ruido, él no dijo nada,
y eso era lo que yo más deseaba saber.

El día irrumpió, tuvimos que separarnos,
ahora ninguno de los dos era más fuerte,
él luchó, yo también luché,
¡pero no lo hicimos a pesar de todo!

viernes, diciembre 06, 2024

Na Tae-joo (나태주) “Felicidad” (haengbog - 행복) Traducción | Daisy Saravia 💞🇨🇳

 

Na Tae-joo (나태주) “Felicidad” (haengbog - 행복)


Na Tae-joo (나태주) “Felicidad” (haengbog - 행복)

Tener un hogar al que regresar por la noche.
Tener alguien a quien pensar en tu corazón
cuando estás pasando por un momento difícil.
Tener una canción para cantar cuando te sientes solo.

저녁 때
돌아갈 집이 있다는 것
힘들 때
마음속으로 생각할 사람이 있다는 것
외로울 때
혼자서 부를 노래가 있다는 것

Traducción | Daisy Saravia

miércoles, noviembre 13, 2024

Y NO DECIMOS NADA ...Vladimir Maïakovski (Poeta ruso, 1893-1930).

Y NO DECIMOS NADA ...Vladimir Maïakovski (Poeta ruso, 1893-1930).

 

Y NO DECIMOS NADA ...

La primera noche ellos se acercan
y cogen una flor de nuestro jardín,
y no decimos nada.
La segunda noche, ya no se esconden,
pisan las flores, matan nuestro perro
y no decimos nada.
Hasta que un día,
el más frágil de ellos,
entra solo en nuestra casa,
nos roba la luna, y conociendo nuestro miedo,
nos arranca la voz de la garganta.
Y porque no dijimos nada,
ya no podemos decir nada.
 
Vladimir Maïakovski (Poeta ruso, 1893-1930).

viernes, septiembre 27, 2024

Romance LXXXIV o Los caballos de la desconfianza Cecília Meireles

Romance LXXXIV o Los caballos de la desconfianza Cecília Meireles

 

Romance LXXXIV o Los caballos de la desconfianza

Cecília Meireles

Eran muchos caballos,
a lo largo de estas grandes montañas,
con melena abierta en el viento,
galopando entre agua y piedras.
Eran muchos caballos,
dueños del aire y las hierbas,
con ojos suaves y calmados,
solía densa niebla,
en los verdes prados ondulados,
en las laderas de los bordes ásperos;
En el color de la aurora en las nubes,
en el momento de ipees y cuaresma.
Fueron muchos caballos
a orillas de estos grandes ríos
Donde los esclavos cantaban
Canciones llenas de suspiros.
Fueron muchos caballos
y lo mantuvieron en el oído apretado
el sonido de los grifos y las esquinas,
la voz de los amigos y enemigos;
- cállate, al peso de la silla,
picaduras de insectos y espinas
soplando tu cansancio
en chorros crepúsculo.
Eran muchos caballos,
Audaz, valiente, rápido
pueblo rico y río muerto
Eran muchos caballos,
transportando su galope
coronas, magistrados, poetas,
bribones, obispos, sacerdotes
Y oyen secretos y esquemas,
y sonetos y liras y odas:
Testigos sin testimonio.
en la cara de grandes errores.
Eran muchos caballos,
entre suero de mantequilla y oro blanco
difuminaron los herpes en los cascos,
A través del sol y bajo la lluvia, por los campos,
tomando esperanzas, mensajes,
transmitiendo de rancho a rancho.
Eran muchos caballos,
Entre sueños y contrabandistas,
extraños a las pasiones de sus dueños,
Aterrizando en los mismos ojos suaves
En las cuevas llenas de esclavos,
En las iglesias llenas de santos.
Eran un montón de caballos:
Y algunos se convirtieron en cadenas y esposas,
otros, sangre sobre la fuerza,
otros, el crimen y las recompensas.
Eran un montón de caballos:
y algunos han sido puestos a la venta,
otros se han quedado en sus pastos,
Y hubo quienes, después de la sentencia
se llevaron el corte de Alferes
en brazos, piernas y cabeza.
Y se van con su carga
en la inocencia más dolorosa.
Eran muchos caballos
Y murieron en estas montañas,
estos campos, estas cámaras,
Habiendo servido a tantos hombres
Eran muchos caballos,
pero ya nadie sabe sus nombres
Tu piel, tu origen...
¡Y tan alto fueron, y tan lejos!
Y por ellos suspiras,
¡Echando un vistazo al vasto horizonte!
- Tus flancos robustos han muerto,
que parecía oro y bronce.
Eran muchos caballos
Y mienten sobre los caídos,
Mezclado con las valientes sierras,
mezclado con cuarzo y shisto,
en el frío acuoso de los regazos,
al trébol verde floreciendo.
Y nunca pensaron en la muerte.
Y nunca supieron de los exiliados.
Eran muchos caballos,
Cumpliendo con su duro deber
Las cenizas de sus caballeros
de ellos aprendiste tiempo y ritmo,
y escalando las cimas del mundo...
y rodando en la precipitación...
 
 
Romance LXXXIV o Los caballos de la desconfianza Cecília Meireles

 

Romance LXXXIV ou Dos Cavalos da Inconfidência

Cecília Meireles

Eles eram muitos cavalos,
ao longo dessas grandes serras,
de crinas abertas ao vento,
a galope entre águas e pedras.
Eles eram muitos cavalos,
donos dos ares e das ervas,
com tranquilos olhos macios,
habituados às densas névoas,
aos verdes, prados ondulosos,
às encostas de árduas arestas;
à cor das auroras nas nuvens,
ao tempo de ipês e quaresmas.
Eles eram muitos cavalos
nas margens desses grandes rios
por onde os escravos cantavam
músicas cheias de suspiros.
Eles eram muitos cavalos
e guardavam no fino ouvido
o som das catas e dos cantos,
a voz de amigos e inimigos;
– calados, ao peso da sela,
picados de insetos e espinhos,
desabafando o seu cansaço
em crepusculares relinchos.
Eles eram muitos cavalos,
– rijos, destemidos, velozes –
entre Mariana e Serro Frio,
Eles eram muitos cavalos,
transportando no seu galope
coronéis, magistrados, poetas,
furriéis, alferes, sacerdotes.
E ouviam segredos e intrigas,
e sonetos e liras e odes:
testemunhas sem depoimento,
diante de equívocos enormes.
Eles eram muitos cavalos,
desmanchado o xisto nos cascos,
ao sol e à chuva, pelos campos,
levando esperanças, mensagens,
transmitidas de rancho em rancho.
Eles eram muitos cavalos,
entre sonhos e contrabandos,
alheios às paixões dos donos,
pousando os mesmos olhos mansos
nas grotas, repletas de escravos,
nas igrejas, cheias de santos.
Eles eram muitos cavalos:
e uns viram correntes e algemas,
outros, o sangue sobre a forca,
outros, o crime e as recompensas.
Eles eram muitos cavalos:
e alguns foram postos à venda,
outros ficaram nos seus pastos,
e houve uns que, depois da sentença
levaram o Alferes cortado
em braços, pernas e cabeça.
E partiram com sua carga
na mais dolorosa inocência.
Eles eram muitos cavalos.
E morreram por esses montes,
esses campos, esses abismos,
tendo servido a tantos homens.
Eles eram muitos cavalos,
mas ninguém mais sabe os seus nomes
sua pelagem, sua origem…
E iam tão alto, e iam tão longe!
E por eles se suspirava,
consultando o imenso horizonte!
– Morreram seus flancos robustos,
que pareciam de ouro e bronze.
Eles eram muitos cavalos.
E jazem por aí, caídos,
misturados às bravas serras,
misturados ao quartzo e ao xisto,
à frescura aquosa das lapas,
ao verdor do trevo florido.
E nunca pensaram na morte.
E nunca souberam de exílios.
Eles eram muitos cavalos,
cumprindo seu duro serviço.
A cinza de seus cavaleiros
neles aprendeu tempo e ritmo,
e a subir aos picos do mundo…
e a rolar pelos precipícios…
 
In: Romanceiro da Inconfidência (1953)

jueves, septiembre 26, 2024

Tiempos de luz y oscuridad...

“Tiempos de luz y oscuridad, cada quien recoja lo que crea merecer. El viento sopla fuertemente sobre mis alas, recordándome los molinos de viento de La Mancha y el sentido oculto de las cosas.”
 
 

Luz y oscuridad

Tiempos de luz y oscuridad, cada quien recoja lo que crea merecer. El viento sopla fuertemente sobre mis alas, recordándome los molinos de viento de La Mancha y el sentido oculto de las cosas.”
 
Fanny Jem Wong M

martes, junio 25, 2024

Proverbios y cantares (“Caminante no hay camino”) de Antonio Machado

 

Proverbios y cantares (“Caminante no hay camino”) de Antonio Machado

I

Nunca perseguí la gloria
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles
como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse.

XXIX

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada más;
caminante, no hay camino:
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

XLIV

Todo pasa y todo queda;
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre la mar.

1. Proverbios y cantares (“Caminante no hay camino”) de Antonio Machado

viernes, enero 24, 2020

Rainer Maria Rilke - Canción de amor

 
Rainer Maria Rilke - Canción de amor

Rainer Maria Rilke - Canción de amor


¿Cómo sujetar mi alma para
que no roce la tuya?
¿Cómo debo elevarla
hasta las otras cosas, sobre ti?
Quisiera cobijarla bajo cualquier objeto perdido,
en un rincón extraño y mudo
donde tu estremecimiento no pudiese esparcirse.

Pero todo aquello que tocamos, tú y yo,
nos une, como un golpe de arco,
que una sola voz arranca de dos cuerdas.
¿En qué instrumento nos tensaron?
¿Y qué mano nos pulsa formando ese sonido?
¡Oh, dulce canto!]


 

sábado, noviembre 09, 2019

A LOS HOMBRES FUTUROS por Bertolt Brecht (1898 - 1956) Alemania.

A LOS HOMBRES FUTUROS  por Bertolt Brecht (1898 - 1956) Alemania.

 

A LOS HOMBRES FUTUROS

Bertolt Brecht 


1
Verdaderamente, vivo en tiempos sombríos.
Es insensata la palabra ingenua. Una frente lisa
revela insensibilidad. El que ríe
es que no ha oído aún la noticia terrible,
aún no le ha llegado.
¡Qué tiempos éstos en que
hablar sobre árboles es casi un crimen
porque supone callar sobre tantas alevosías!
Ese hombre que va tranquilamente por la calle
¿lo encontrarán sus amigos
cuando lo necesiten?
Es cierto que aún me gano la vida
Pero, creedme. es pura casualidad. Nada
de lo que hago me da derecho a hartarme.
Por casualidad me he librado. (Si mi suerte acabara,
estaría perdido).
Me dicen: «¡Come y bebe! ¡Goza de lo que tienes!»
Pero ¿cómo puedo comer y beber
si al hambriento le quito lo que como
y mi vaso de agua le hace falta al sediento?
Y, sin embargo, como y bebo.
Me gustaría ser sabio también.
Los viejos libros explican la sabiduría:
apartarse de las luchas del mundo y transcurrir
sin inquietudes nuestro breve tiempo.
Librarse de la violencia,
dar bien por mal,
no satisfacer los deseos y hasta
olvidarlos: tal es la sabiduría.
Pero yo no puedo hacer nada de esto:
verdaderamente, vivo en tiempos sombríos.

2
Llegué a las ciudades en tiempos del desorden,
cuando el hambre reinaba.
Me mezclé entre los hombres en tiempos de rebeldía
y me rebelé con ellos.
Así pasé el tiempo
que me fue concedido en la tierra.
Mi pan lo comí entre batalla y batalla.
Entre los asesinos dormí.
Hice el amor sin prestarle atención
y contemplé la naturaleza con impaciencia.
Así pasé el tiempo
que me fue concedido en la tierra.
En mis tiempos, las calles desembocaban en pantanos.
La palabra me traicionaba al verdugo.
Poco podía yo. Y los poderosos
se sentían más tranquilos, sin mí. Lo sabía.
Así pasé el tiempo
que me fue concedido en la tierra.
Escasas eran las fuerzas. La meta
estaba muy lejos aún.
Ya se podía ver claramente, aunque para mí
fuera casi inalcanzable.
Así pasé el tiempo
ue me fue concedido en la tierra.

3
Vosotros, que surgiréis del marasmo
en el que nosotros nos hemos hundido,
cuando habléis de nuestras debilidades,
pensad también en los tiempos sombríos
de los que os habéis escapado.
Cambiábamos de país como de zapatos
a través de las guerras de clases, y nos desesperábamos
donde sólo había injusticia y nadie se alzaba contra ella.
Y, sin embargo, sabíamos
que también el odio contra la bajeza
desfigura la cara.
También la ira contra la injusticia
pone ronca la voz. Desgraciadamente, nosotros,
que queríamos preparar el camino para la amabilidad
no pudimos ser amables.
Pero vosotros, cuando lleguen los tiempos
pensad en nosotros
con indulgencia.

 

Proverbio chino

La inocencia de un ratón puede mover un elefante.

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL   HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL Vida: me he pasado toda la vida leyendo, amándote a plenit...

Clarice Lispector

“No me hagan ser lo que no soy, no me inviten a ser igual, porque sinceramente soy diferente. No sé amar por la mitad, no sé vivir de mentira, no sé volar con los pies en la tierra.”

Proverbio japonés

Proverbio japonés
Si piensas en ello, decídelo. Si ya lo decidiste, deja de pensarlo. Proverbio japonés

HAIKU

HAIKU
HAIKU Insólita luz - entre sus manos blancas - vuelve la magia - Fanny Jem Wong

“Día de la Confraternidad Peruano – China” ¡FELIZ DÍA DE LA CONFRATERNIDAD PERUANO-CHINA!

“Día de la Confraternidad Peruano – China” ¡FELIZ DÍA DE LA CONFRATERNIDAD PERUANO-CHINA!
“Día de la Confraternidad Peruano – China” ¡FELIZ DÍA DE LA CONFRATERNIDAD PERUANO-CHINA! Establecido mediante ley N° 32067. Fanny Jem Wong es distinguida en mérito a su destacada trayectoria profesional y cultural por el Congreso de la República del Perú, en el marco de la ceremonia por la conmemoración del “Día de la Confraternidad Peruano – China”. (En el acto se reconoció a instituciones, empresas y personalidades que han contribuido a cimentar los vínculos de amistad entre el Perú y China.) ********* En la fotografía con encargado de Negocios de la Embajada de la República Popular China.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
mis emociones / péndulo amarillo / deshojándome

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
La mariposa / Princesa De Las Nubes / escribe versos.

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️
🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️ Fanny Jem Wong es autora de los poemarios Haikus (2018), El péndulo amarillo (2019), La médula nocturna (2021) y Retazos amarillos y el piano negro (2022). En ellos aparece un rico diálogo con la naturaleza (y, en particular, con la luna), así como frecuentes referencias a una china ancestral con bosques de bambú, papeles de arroz, dragones, un Emperador Amarillo y topónimos chinos. Así, en “Golondrina del banjó” oímos ecos de un modernismo exotizante con orgullosas referencias a un refinado mundo chino: una princesa amarilla, pálida y de ojos rasgados va vestida de plumas y jades, y porta un amuleto rojo mandarín. Mira de nuevo al este en Haikus y Péndulo amarillo, no solo por el formato del haiku sino a veces también por las imágenes y el gusto por el color amarillo. Las referencias a la cultura japonesa aparecen con ecos de Matsuo Basho y referencias a sakuras: “en luna llena / sakuras y hortensias / enlazan tallos”. Otros poemas evocan un erotismo sutil, como en los siguientes haikus: “vida y muerte / entre sábanas blancas / deslizándose” y “cerezas rojas / pasiones sin alivio / el bambú crece”. Por: Ignacio López-Calvo 🀄🐉🐲🎎⛩️

POESÍA CHINA

POESÍA CHINA
FUERA DE LA PUERTA DEL ESTE

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀 , compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243. En : https://www.palabradeclio.com.mx/

“Día de la Confraternidad Peruano – China”.

“Día de la Confraternidad Peruano – China”.
(2025 ENERO 30) “Día de la Confraternidad Peruano – China”. Fanny Jem Wong es distinguida en mérito a su destacada trayectoria profesional y cultural por el Congreso de la República del Perú, en el marco de la ceremonia por la conmemoración del “Día de la Confraternidad Peruano – China”, declarado mediante Ley Nº 32067. Lima, 30 de enero de 2025. (En el acto se reconoció a instituciones, empresas y personalidades que han contribuido a cimentar los vínculos de amistad entre el Perú y China.)