martes, febrero 28, 2023

Vivir por Marco Martos

 
Vivir por Marco Martos
Vivir por Marco Martos

Vivir por Marco Martos

El mar en tiempo de calma
lame tu rostro dormido,
es la noche del gemido
del corazón y del alma.
Lo oscuro al día se empalma,
pronto despierta la aurora,
lo de ayer no se deplora,
toca hoy el turno a la vida,
respirar nadie lo impida,
querer es gozar de la hora.
 
Poema del "Cancionero"

 

Marco Martos

sábado, febrero 25, 2023

Hosomi Shōko (細見逍子) Fay Aoyagi (青柳飛)

HAIKU

Una oscura mancha
en la esquina del techo.
Otoño en soledad.

Hosomi Shōko (細見逍子)
Fay Aoyagi (青柳飛)

 

HAIKU

Una oscura mancha
en la esquina del techo.
Otoño en soledad.

Hosomi Shōko (細見逍子)
Fay Aoyagi (青柳飛)

viernes, febrero 24, 2023

LETRA ' EL POEMA NEGRO"

 

 

LETRA ' EL POEMA NEGRO"

[I]
Cuando moría me abrazó
Y con voz quebrada y lastimera
Me dijo que en prueba de este amor
Me dejaba su blanca calavera



 

[II]
Que la robara de su propia tumba
Y que en mis horas alegres o de duelo
Su espíritu vendría desde el cielo
Y a través de ella me vería.


*

[III]
Y el tiempo pasó
Siento su voz
Reclamándome
¡Cumple tu promesa!


*

[IV]
Al fin llegó la noche
Llena de oscuridad y viento
Batiéndose la lluvia y los truenos
El mar rugía a lo lejos


*

[V]
Ardiente el corazón y presa de terror
Escalé la muralla de los muertos
Sentí de inmediato su presencia
En aquel viejo cementerio


*

[VI]
Nada cambiará
Siempre estarás allí
Mirándome…
Aunque tus ojos ya
¡no me puedan ver!


*

[VII]
Por las calles sombrías
Del desierto camposanto
Llegue así a mi destino
Rodeado de coronas y de santos.


*

[VIII]
Una lámpara me dio el brillo
Rompí su mármol con un martillo
Una ráfaga pestilente
¡un fuerte olor a muerte!


*

[IX]
Al fondo de la caja
Entre vendajes y mordajas
Olas de hirvientes gusanos
Se la tragan lentamente


*

[X]
De sus brillantes ojos
Quedan dos grandes huecos
Y de esa boca que era tan apasionada
Una muda y terrible carcajada


*

[C]
Éste amor
Es mi dolor
La locura
Contra la razón [bis]


*

[XI]
"De su belleza que radió cual astro
No había allí tan siquiera un rastro
Era un informe y corrompido andrajo
La miré contristado, mudo, inerte
Medité en los festines de la muerte
Y me hundí en el sepulcro abierto a tajo."


*
[XII]
"Temblorosas tendiéronse mis manos
Al inmenso hervidero de gusanos
Busqué de la garganta las junturas;
Nervioso retorcí; hubo traquidos
De huesos arrancados y partidos…
Hasta que hollando vi las sepulturas".


*

[XIII]
"Huí miedoso entre las sombras crueles.
Creyendo que los muertos en tropeles
Levantaban su forma descarnada
Corriendo a rescatar su calavera
Esa yerta y silente compañera
De la lóbrega noche de la nada…"


*

[XIV]
"Eso pasó… fue ayer… hoy, en mi mesa
Cual escombro final de su belleza
Helada, muda, lívida e inerte
Sobre mis libros en montón osa
Cual una gigantesca y blanca rosa
¡Que ostenta la risa de la muerte!


*

[XV]
Sus grandes cuencas como dos cavernas
Me miran inmóviles y eternas
Y soñando la veo transformarse
En lo que era y comienza acercarse


*

[XVI]
Me siento suyo, la siento mía
Pero pronto mis pupilas me despiertan
Para mostrarme la imagen de la muerte
Que estática y sombría me contempla.


*

[XVII]
Cuando yo me muera
Linda calavera
Me acompañarás
Hasta la eternidad

[Repetir C x2]
Fuente: musica.com

martes, febrero 21, 2023

EL MAR De Xuân Diệu

 

EL MAR De Xuân Diệu


EL MAR De Xuân Diệu

Comuna de Phước Hòa , distrito de Tuy Phước - Bình Định-Vietnam 1916 - Hanoi, 1985
 
No merezco ser el océano azul
Pero quiero que seas la arena blanca de la playa
La playa arenosa que se extiende con calma su matiz
Bajo el sol cristalino.

La hermosa playa de arena amarilla que se
extiende hasta las hileras de pinos
Tan soñadora y silenciosamente
Por eones junto a la salmuera rugiente.

Déjame ser el oleaje turquesa claro
Ese beso incesante de tu arena amarilla
El beso suave que mora suavemente
El beso tranquilo que no tiene fin.

Te besaré de nuevo, de nuevo
Desde aquí claro hasta la eternidad
Hasta que no quede nada de este amplio mundo
Antes de que mi corazón pueda latir con calma.

Hay momentos en los que preferiría surgir
como para aplastar tus bordes querida.
Es cuando mis olas rugen de pasión
para ahogarlo en un amor incesante.

No merezco ser el océano azul
Pero quiero ser el mar turquesa
Para cantar canciones eternas por ti
En amor interminable por tu amada verdad.

Entonces, cuando la espuma se vuelve blanca
y hirviendo, y el viento sopla de todas partes,
insaciablemente me besaré con fuerza
porque amo, así que tu borde de arena está desnudo.
 
Ngô Xuân Diệu fue un poeta, periodista, cuentista y crítico literario vietnamita , mejor conocido como una de las figuras prominentes del Movimiento Thơ mới (Nueva Poesía) del siglo XX . Anunciado por los críticos como "el más nuevo de los nuevos poetas", Xuân Diệu saltó a la popularidad con la colección Thơ thơ, que demuestra una voz distinta influenciada por la literatura occidental, en particular el simbolismo francés . Entre 1936 y 1944, su poesía se caracterizó por una desesperación por el amor, yuxtapuesta con un deseo de vivir y experimentar la belleza del mundo. Después de unirse al Partido Comunista de Vietnam en 1945, los temas de sus obras se desplazaron hacia el Partido y su resistencia contra los franceses y los estadounidenses . Cuando murió en 1985, dejó unos 450 poemas, así como varios cuentos , ensayos y críticas literarias . Aunque sus poemas de amor usan expresiones y pronombres que se asocian más comúnmente con las relaciones heterosexuales , muchos, incluidos sus amigos cercanos, confirmaron que Xuân Diệu era gay . Según el escritor Tô Hoài, su homosexualidad era conocida entre sus compañeros soldados durante su tiempo en la base revolucionaria , lo que en algún momento había dado lugar a amonestaciones por parte de los militares. Hasta el día de hoy, el impacto de su orientación sexual en su poesía sigue siendo un tema de discusión. El 18 de diciembre de 1985, Xuân Diệu murió en su casa de un infarto repentino

miércoles, febrero 15, 2023

Marionetas por Marco Martos

 Marionetas por Marco Martos


Marionetas por Marco Martos

No quiero ver esa sala pestífera
donde hablan las oscuras marionetas
atropellando al más limpio lenguaje,
diciendo las palabras sin sentido
que hacen daño a todos los humanos.
Pasan sus horas lentas perorando,
murmurando algo ininteligible,
decidiendo, sí, algo muy espantoso
que cae en nuestras espaldas por años.
¡Qué se corten sus cuerdas y caigan,
limpiemos el lugar para algo bueno!

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL   HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL Vida: me he pasado toda la vida leyendo, amándote a plenit...