Zhuangzi

La felicidad verdadera solo se encuentra en la mente sin restricciones. Zhuangzi
Mostrando entradas con la etiqueta Poesia latinoamericana. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Poesia latinoamericana. Mostrar todas las entradas

miércoles, mayo 06, 2020

Un Poco más a la izquierda Dos Poemas Ingleses (Jorge Luis Borges) Traducción Justine Gellar


Un Poco más a la izquierda Dos Poemas Ingleses (Jorge Luis Borges) Traducción Justine Gellar

Un Poco más a la izquierda
Dos Poemas Ingleses (Jorge Luis Borges)
Traducción Justine Gellar

I

El alba inútil me sorprende en la esquina de una calle desierta; he sobrevivido la noche.

Las noches son como olas orgullosas; olas azul oscuro, de pesadas crestas, cargadas con los tonos de profundos despojos, cargadas de improbables y deseables cosas.

Las noches acostumbran misteriosos dones y rechazos, de cosas medio dadas y medio retenidas, de delicias que albergan un oscuro hemisferio. Así obra la noche, te digo.

La marea, esa noche, me dejó los habituales retazos y finales disparejos: algunas amistades que odio para charlar, música para soñar y la humareda de cenizas amargas. Las cosas a las que mi hambriento corazón no puede hallarles uso.

La gran ola te trajo.

Palabras cualesquiera palabras, tu risa; y vos tan perezosa e incesantemente bella. Hablamos y has olvidado las palabras.

El alba destructora me encuentra en una calle desierta de mi ciudad.

Tu perfil que se aleja, los sonidos que fluyen para conformar tu nombre, la cadencia de tu risa: estos son los ilustres juguetes que me has dejado.

Los revuelvo en el alba, los pierdo, los encuentro; se los cuento a los escasos perros vagabundos y a las pocas estrellas vagabundas del alba.

Tu rica vida oscura…

Debo alcanzarte de algún modo; aparto estos ilustres juguetes que dejaste para mí, quiero tu mirada subrepticia, tu sonrisa real; esa sonrisa solitaria y mordaz que solo la frialdad de tu espejo conoce.

Jorge Luis Borges

II

¿Con qué puedo retenerte?

Te ofrezco esbeltas calles, desesperados atardeceres, la luna de los suburbios dentados.

Te ofrezco la amargura de un hombre que ha mirado largamente la luna solitaria.

Te ofrezco mis ancestros, mis muertos, los fantasmas que los vivos han honrado con bronce: al padre de mi padre, asesinado en la frontera de Buenos Aires, dos balas atravesaron sus pulmones, barbado y muerto, amortajado por sus soldados en el vientre de una vaca; al abuelo de mi madre –con solo veinticuatro- comandando trescientos hombres en el Perú, ahora sólo fantasmas sobre monturas desvanecidas.

Te ofrezco, sea cual fuere, la sapiencia que contengan mis libros, sea cual fuere la que le de la hombría y el humor a mi vida.

Te ofrezco la lealtad de un hombre que jamás ha sido leal.

Te ofrezco esa parte de mí mismo que he guardado, de algún modo; ese corazón central que no comercia con palabras, no trafica con sueños, y que permanece intocable para el tiempo, el placer y las adversidades.

Te ofrezco la memoria de una rosa amarilla vista al atardecer algunos años antes de que nacieras.

Te ofrezco explicaciones de ti, teorías de ti, auténticas y sorprendentes noticias de ti.
Te puedo dar mi soledad, mi oscuridad, el hambre de mi corazón; estoy tratando de sobornarte con incertidumbre, con peligro, con derrota.

viernes, mayo 29, 2009

REVOLOTEANDO EN LA ESPUMA POR FANNY JEM WONG




REVOLOTEANDO EN LA ESPUMA POR FANNY JEM WONG


REVOLOTEANDO EN LA ESPUMA POR FANNY JEM WONG


Circula la sangre como savia inaudita por las venas
Un extraño amor sin dimensión, ni tiempo, me quema
Sacudirme la piel allí en donde asoma la gigantesca serpiente
Cogerla firmemente desde la base, hasta la hermosa cabeza.

Recorrerla suavemente, exorcizar de ella toda querella
Con la mirada, con las manos, con la punta de la lengua
Convulsionada se agita, vomita el hilo de lujuria que esconde
La nacarada piel se humedece bajo la blanca lluvia de deseo.

Las circunvoluciones del cerebro se comprimen, gimen, se quejan
Desesperadamente sedientas se abren todas las puertas
Un torbellino de infinitas imágenes azules se mezclan
Mientras gozosas las nobles joyas se engastan completas.

No hay surco, ni espacio, nada vació entre los cuerpos
Todos los accesos son sellados por símbolos de amor sagrado
El lenguaje de los cuerpos retumba, remese los muros
Danza ceremonial de hechiceros, frenéticas caderas.

Energías que se enfrentan, combaten, arden y estallan
Carnes calientes, saladas, sudorosas, frotándose
Loca agonía de placer sin límites, ni medidas
Dedos curiosos visitando todos los confines del cuerpo
Dibujando sobre la piel constelaciones de estrellas.

Recorrido diestro sobre los lienzos hasta el centro del universo
Oropel que se contrae y se expande en velocidad infernal
Carnosos labios coronando la cabeza de la descomunal serpiente
Falanges de terciopelo aprisionando frutos maduros y rosados.

Hilo fino de seda que ardiente se desliza entre las yemas
Lujuriosa mariposa revoloteando en la espuma, cambiando poses
Jugueteando incansable sobre las agujas del reloj del universo
Resplandecen las joyas hasta los huesos, nuevamente estallan
Cuando el placer supera el límite de lo humanamente soportable.

FANNY JEM WONG
26.05.06

Amor y pasión dos torrentes de energía que le dan sentido a la vida.
JEM WONG.


Sin pasión, el hombre sólo es una fuerza latente que espera una posibilidad, como el pedernal el choque del hierro, para lanzar chispas de luz.
Henry F. Amiel
(1821-1881)
Escritor suizo

viernes, octubre 26, 2007

DELFÍN AZUL POR FANNY JEM WONG

DELFÍN AZUL POR FANNY JEM WONG


DELFÍN AZUL POR FANNY JEM WONG


Cae al vacío el negro velo del desconsuelo
Cruje, se desenredan los enmarañados hilos que aprisionan
Huye así la soledad, montada sobre una vieja barca
Llevándose las encendidas tristezas de todas sus ausencias.

Gime y ríe el llanto, es sombra en estampida
Resistiéndose al olvido, las letras brotan a borbotones
Son como lazos que aluden el henchido pecho
No existe el miedo, ni pánico a los silencios…
Todos se evaporan.

Se acerca, se aleja, es el delfín azul de los sueños
La colosal figura omnipotente que se hace luz y enceguece
El corazón es un enloquecido címbalo dentro de su arquilla
La espalda, un bambú que se cimbra en perfectos movimientos.

El dorso gris y los azules flancos, suave piel excita a la locura
Pálido vientre acaricia y arremete la rosa pálida de tus océanos
Eres acrobáticos y lujuriosos saltos elevando la blanquecina espuma
Potente musculatura que azota y derrota cualquier resistencia.

Contemplando estoy desde lejos toda la ciencia humana
Mientras las palabras ordeno detrás de un enorme y azul espejo
con la certeza de que ninguna alcanzaría para explicar el hecho
de por qué, el mar y el firmamento se enjugan sobre el lecho.

Saltando estas delfín azul sobre los reflejos de mis pensamientos
Despertando toda clase de placeres en el puerto de este tu mundo.

FANNY JEM WONG
22.01.07


“Cuánto podremos hacer, sí solo nos detenemos a ver,
sí solo nos paramos a escuchar, sí apenas estiramos una mano
aunque estemos en la oscuridad”
Autor: Delfín Azul el que invente...


“Cuánto podremos hacer, sí solo nos detenemos a ver,
sí solo nos paramos a escuchar, sí apenas estiramos una mano
aunque estemos en la oscuridad”
Autor: Delfín Azul el que invente...

miércoles, diciembre 20, 2006

LA INCERTIDUMBRE DEL AMOR POR JORGE LUIS BORGES

LA INCERTIDUMBRE DEL AMOR  POR JORGE LUIS BORGES

 

LA INCERTIDUMBRE DEL AMOR

“Desgraciadamente pienso que el amor trae más pesares que placeres. Ahora claro que la felicidad que da el amor es tan grande que más vale ser  desdichado muchas veces para ser feliz algunas. Yo creo que todos nosotros hemos sido muy felices con el amor alguna vez y también creo que todos hemos sido muy desdichados muchas veces.

El amor le ofrece a uno esa incertidumbre, esa inseguridad del hecho de poder pasar de una felicidad absoluta a la desdicha; pero también de poder pasar de la desdicha a la brusca, a la inesperada felicidad. Pienso que es una experiencia y uno no debe rehusar experiencias.”

 

 

Proverbio chino

La inocencia de un ratón puede mover un elefante.

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL   HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL Vida: me he pasado toda la vida leyendo, amándote a plenit...

Clarice Lispector

“No me hagan ser lo que no soy, no me inviten a ser igual, porque sinceramente soy diferente. No sé amar por la mitad, no sé vivir de mentira, no sé volar con los pies en la tierra.”

Proverbio japonés

Proverbio japonés
Si piensas en ello, decídelo. Si ya lo decidiste, deja de pensarlo. Proverbio japonés

HAIKU

HAIKU
HAIKU Insólita luz - entre sus manos blancas - vuelve la magia - Fanny Jem Wong

“Día de la Confraternidad Peruano – China” ¡FELIZ DÍA DE LA CONFRATERNIDAD PERUANO-CHINA!

“Día de la Confraternidad Peruano – China” ¡FELIZ DÍA DE LA CONFRATERNIDAD PERUANO-CHINA!
“Día de la Confraternidad Peruano – China” ¡FELIZ DÍA DE LA CONFRATERNIDAD PERUANO-CHINA! Establecido mediante ley N° 32067. Fanny Jem Wong es distinguida en mérito a su destacada trayectoria profesional y cultural por el Congreso de la República del Perú, en el marco de la ceremonia por la conmemoración del “Día de la Confraternidad Peruano – China”. (En el acto se reconoció a instituciones, empresas y personalidades que han contribuido a cimentar los vínculos de amistad entre el Perú y China.) ********* En la fotografía con encargado de Negocios de la Embajada de la República Popular China.

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
mis emociones / péndulo amarillo / deshojándome

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
La mariposa / Princesa De Las Nubes / escribe versos.

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️
🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️ Fanny Jem Wong es autora de los poemarios Haikus (2018), El péndulo amarillo (2019), La médula nocturna (2021) y Retazos amarillos y el piano negro (2022). En ellos aparece un rico diálogo con la naturaleza (y, en particular, con la luna), así como frecuentes referencias a una china ancestral con bosques de bambú, papeles de arroz, dragones, un Emperador Amarillo y topónimos chinos. Así, en “Golondrina del banjó” oímos ecos de un modernismo exotizante con orgullosas referencias a un refinado mundo chino: una princesa amarilla, pálida y de ojos rasgados va vestida de plumas y jades, y porta un amuleto rojo mandarín. Mira de nuevo al este en Haikus y Péndulo amarillo, no solo por el formato del haiku sino a veces también por las imágenes y el gusto por el color amarillo. Las referencias a la cultura japonesa aparecen con ecos de Matsuo Basho y referencias a sakuras: “en luna llena / sakuras y hortensias / enlazan tallos”. Otros poemas evocan un erotismo sutil, como en los siguientes haikus: “vida y muerte / entre sábanas blancas / deslizándose” y “cerezas rojas / pasiones sin alivio / el bambú crece”. Por: Ignacio López-Calvo 🀄🐉🐲🎎⛩️

POESÍA CHINA

POESÍA CHINA
FUERA DE LA PUERTA DEL ESTE

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀 , compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243. En : https://www.palabradeclio.com.mx/

“Día de la Confraternidad Peruano – China”.

“Día de la Confraternidad Peruano – China”.
(2025 ENERO 30) “Día de la Confraternidad Peruano – China”. Fanny Jem Wong es distinguida en mérito a su destacada trayectoria profesional y cultural por el Congreso de la República del Perú, en el marco de la ceremonia por la conmemoración del “Día de la Confraternidad Peruano – China”, declarado mediante Ley Nº 32067. Lima, 30 de enero de 2025. (En el acto se reconoció a instituciones, empresas y personalidades que han contribuido a cimentar los vínculos de amistad entre el Perú y China.)