“Palabras de otoño” de Liu Yuxi. Traducción de Ccp-hk Chinese Cultural Project.
“Hay una grulla en el cielo despejado y está volando entre las nubes, lo que me ha inspirado a escribir poemas y alcanzar el cielo azul”.
晴朗的天空中一隻鶴衝破雲霄飛上天空,也就激發我作詩的興致飛向青天。
“Palabras de otoño” de Liu Yuxi. Traducción de Ccp-hk Chinese Cultural Project.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
De mis manos brotarán
amapolas rojas como la sangre.
Así, quizás mi poesía sea eterna.
MI POESÍA SOY YO
FANNY JEM WONG M
LIMA - PERÚ