Zhuangzi

La felicidad verdadera solo se encuentra en la mente sin restricciones. Zhuangzi

miércoles, agosto 28, 2024

Mitología china: La Leyenda de la Diosa del Río Luo

Mitología china: La Leyenda de la Diosa del Río Luo
 

Mitología china: La Leyenda de la Diosa del Río Luo


En la antigua China, había una diosa del río llamada Luo Shen. Ella era conocida por su belleza incomparable y su gracia. La leyenda más famosa sobre ella es la historia de su encuentro con el poeta Cao Zhi.

Cao Zhi, un talentoso poeta de la dinastía Han, estaba profundamente enamorado de la diosa Luo Shen. Un día, mientras paseaba a lo largo del río Luo, vio a una mujer de una belleza etérea emergiendo de las aguas. Era la diosa Luo Shen. Cao Zhi quedó inmediatamente cautivado por su presencia y comenzó a escribir un poema en su honor.

La diosa, conmovida por la sinceridad y el talento de Cao Zhi, se acercó a él y le habló. Pasaron el día juntos, compartiendo historias y disfrutando de la compañía del otro. Sin embargo, al caer la noche, Luo Shen tuvo que regresar a su hogar en el río.

Antes de partir, la diosa le dio a Cao Zhi una flor de loto como símbolo de su encuentro y le prometió que siempre estaría con él en espíritu. Cao Zhi, aunque triste por su partida, se sintió inspirado y escribió uno de sus poemas más famosos, “La Diosa del Río Luo”, en el que describió su encuentro con la diosa y su belleza celestial.

La leyenda de Luo Shen y Cao Zhi es una historia de amor y admiración que ha inspirado a generaciones de poetas y artistas en China. Nos enseña sobre la belleza efímera y la inspiración que puede surgir de un encuentro inesperado.
Poema: La Diosa del Río Luo

Poema  La Diosa del Río Luo de Cao  Zhi


 
Aquí tienes un extracto del poema “La Diosa del Río Luo” de Cao Zhi:

Mirándola desde la distancia
Brillante como el sol
Sobre las nubes rosas del amanecer
Su belleza incomparable
Reflejada en las aguas cristalinas
Sus ojos, dos estrellas brillantes
Su sonrisa, un rayo de luz
En su presencia, el mundo se detiene
Y el tiempo se desvanece

Este poema captura la esencia de la belleza y la gracia de la diosa del río Luo, así como la profunda admiración de Cao Zhi por ella.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

De mis manos brotarán
amapolas rojas como la sangre.
Así, quizás mi poesía sea eterna.
MI POESÍA SOY YO
FANNY JEM WONG M
LIMA - PERÚ

Proverbio chino

La inocencia de un ratón puede mover un elefante.

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL   HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL Vida: me he pasado toda la vida leyendo, amándote a plenit...

Clarice Lispector

“No me hagan ser lo que no soy, no me inviten a ser igual, porque sinceramente soy diferente. No sé amar por la mitad, no sé vivir de mentira, no sé volar con los pies en la tierra.”

Proverbio japonés

Proverbio japonés
Si piensas en ello, decídelo. Si ya lo decidiste, deja de pensarlo. Proverbio japonés

HAIKU

HAIKU
HAIKU Insólita luz - entre sus manos blancas - vuelve la magia - Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
mis emociones / péndulo amarillo / deshojándome

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
La mariposa / Princesa De Las Nubes / escribe versos.

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️
🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️ Fanny Jem Wong es autora de los poemarios Haikus (2018), El péndulo amarillo (2019), La médula nocturna (2021) y Retazos amarillos y el piano negro (2022). En ellos aparece un rico diálogo con la naturaleza (y, en particular, con la luna), así como frecuentes referencias a una china ancestral con bosques de bambú, papeles de arroz, dragones, un Emperador Amarillo y topónimos chinos. Así, en “Golondrina del banjó” oímos ecos de un modernismo exotizante con orgullosas referencias a un refinado mundo chino: una princesa amarilla, pálida y de ojos rasgados va vestida de plumas y jades, y porta un amuleto rojo mandarín. Mira de nuevo al este en Haikus y Péndulo amarillo, no solo por el formato del haiku sino a veces también por las imágenes y el gusto por el color amarillo. Las referencias a la cultura japonesa aparecen con ecos de Matsuo Basho y referencias a sakuras: “en luna llena / sakuras y hortensias / enlazan tallos”. Otros poemas evocan un erotismo sutil, como en los siguientes haikus: “vida y muerte / entre sábanas blancas / deslizándose” y “cerezas rojas / pasiones sin alivio / el bambú crece”. Por: Ignacio López-Calvo 🀄🐉🐲🎎⛩️

POESÍA CHINA

POESÍA CHINA
FUERA DE LA PUERTA DEL ESTE

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀 , compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243. En : https://www.palabradeclio.com.mx/