Zhuangzi

La felicidad verdadera solo se encuentra en la mente sin restricciones. Zhuangzi

jueves, mayo 28, 2015

BLAS DE OTERO Bilbao, 1916 - Majadahonda (Madrid), 1979

 


TÚ, QUE HIERES

Arrebatadamente te persigo.
Arrebatadamente, desgarrando
mi soledad mortal, te voy llamando
a golpes de silencio. Ven, te digo

como un muerto furioso. Ven. Conmigo
has de morir. Contigo estoy creando
mi eternidad. (De qué. De quién). De cuando
arrebatadamente esté contigo.

Y sigo, muerto, en pie. Pero te llamo
a golpes de agonía. Ven. No quieres.
Y sigo, muerto, en pie. Pero te amo

a besos de ansiedad y de agonía.
No quieres. Tú, que vives. Tú, que hieres
arrebatadamente el ansia mía.




DESAMOR

Cuando tu cuerpo es nieve
perdida en un olvido deshelado,
y el aire no se atreve
a moverse por miedo a lo olvidado;
y el mar, cuando se mueve
e inventa otra postura,
es sólo por sentirse de este lado
más ágil de recuerdos y amargura.

Cuando es ya nieve pura,
y tu alma señal de haber llorado,
y entre cartas y besos
amarillos suspiras porque, al verlas,
no te serán ya ésos
más que -pendientes de los ojos- perlas;
y las rosas ilesos,
y los blancos sin roce,
entre cintas desnudas, enterradas,
reavivan el goce
triste de ver ya frías, desamadas,
las prendas y el amor que aún las conoce.

Entonces a mí puedes
venir, llegar, oh, pluma que deriva
por los aires más solos:
yo tenderé y tiraré hacia arriba,
altos sueños, mis redes,
para que eterna, si antes fugitiva,
entre mis alas, no en mis brazos, quedes.

miércoles, mayo 27, 2015

LE PIANO PAR FANNY JEM WONG (VERSIÓN ACADÉMICA AL FRANCÉS POR MERCEDES DEMBO)


LE PIANO PAR FANNY JEM WONG

(VERSIÓN ACADÉMICA AL FRANCÉS POR MERCEDES DEMBO)

 1-

Nu, le piano t'attend avec impatience

de noir et de cèdre blanc satiné:

avec sa grotte forte, fière et arrogante.

touches ses touches larmoyantes et affligées,

doigtes le avec tes mains sanglantes.


2

Que jaillisse son âme créatrice emprisonnée.

son âme créatrice emprisonnée.

touches le avec amour et fermeté;

que résonnent les vibrations de son harpe celeste

dans un swing syncopé lent de volants blancs;

douleur atroce du frissonnement des cordes de mon âme.


3

Lentement, je le caresse,

il raconte son histoire tragique;

ses touches concertantes pleurent sur tes phalanges chaudes,

émettant des sons énivrants

et grattant les cordes de ses marteaux hésitants.


4

Un cadeau noir et blanc est mon clavier;

une troupe triste à pleurer.

Aujourd'hui il vêti un costume noir dans le hall de tissu d'or.


5

Le clavier T'attend avec impatience mon bien aimé

il s'est sacrifié pour toi; couvrant ses heures les plus sombres

dormant sur le seuil d'un temps infini.


6

Lorsque la poussière blanche des années repose

dans l'ingratitude de la plage pathétique et l'oubli; .

amour tu peux extraire ses mélodies salées ou amères;

sans délai, tu es la purge,

extirpes de son cœur malade ses notes sanglantes

au rythme de tes baisers nocturnes.


7

Ma chanson mélancolique eloigne ton rire;

et résonne en millions de tristesses douloureuses,

la mort honorable remplit la salle

conte de fées captives et d'étoiles mortes.


8

Les faunes dansent nus et pieds nus

sur leur queue cendrée somptueuse et sacrilège.

décloue sa chaleure de bois; fais lui mal

et fait écho à sa fureur jusqu'à son dernier accord gris.


9

Fais transiter tes mains

à la lumière et aux ombres de ses touches:

remplis les d' harmonieuse passion, d'excitation et de plaisir.

déniches les échos de ses grottes

la belle voix de son clavier rythmique.


10

Fais que son âme s'exprime délicatement

dans la morgue sombre de sa boîte à musique.

faisant écho de leurs souffrances et leurs gémissements,

synthèse vitale de la douleur et du chagrin ....



11

Leurs notes s'élèvent pour exprimer la ronde infinie

et stridente en verre fragile rompable;

les mêmes sorcières fuient à la fin des heures les plus sombres

et pleurent leurs torrents de nuit horrible sanglante.


12

Le piano magistral plane son âme noire

chaque note se cristallise en flamme;

dans ses vielles partitions les notes font rage,

gonflé de tristesse le piano pleure.



13

Offre nocturne d'un cercueil qui implore,

en sentant la douleur de son clavier triste.

ta voix s'étrangle dans le cube noir

l'air entier se noie dans l'or et l'argent ....


14

Symphonie endeuillée de sanglots dans la douleur

la souffrance de la déchirure sombre et la mort.

c'est le silence, il se profile dans mon chemin,

dans ma pas qui ressent l'enfer glacé

et est déchiré entre l'amour et l'oubli.




15

Touche ma tombe; mon endroit sombre sacré

oh bien-aimée!;

le site est profané moi j'aspire;

mon corps est obscurci par le désir
tes doigts peuvent naviguer dans mes notes et me profaner.

 

miércoles, mayo 20, 2015

EL PIANO POR FANNY JEM WONG

















EL PIANO POR FANNY JEM WONG

I

Desnudo, ansioso, hoy te aguarda el piano,

un cajón antiguo de cedro oscuro y raso blanco

cárcava seria, robusta, altiva y arrogante.

Pégale sobre sus infaustas teclas dolientes

ponle encima tus rojas manos, recórrelo todo.



II

Que brote de él su creadora alma prisionera.

Tócalo con tu amor ágilmente, con firmeza

repica las vibraciones de su celeste arpa.

Lentamente en el vaivén de sus blancas olas

siente el escalofrió de mi alma agónica en ti.



III

Acarícialo despacio y sin temores, ábrelo,

que él resuma hoy nuestra trágica historia.

En el concierto de las teclas que lloran

Complacidas, al sentir tus tibias falanges.

Y te embriaguen con todos los sonidos

de sus cuerdas y de sus tímidos martillos.



IV

Entre piezas negras y blancas, recibirás

en regalo, una comparsa de tristes llantos.

Hoy viste el mejor de tus trajes negros

en medio del viejo salón de paños dorados.



V

Allí te espera amado, impaciente el teclado

por el resto de su vida para ti inmolado.

A pesar de que las horas negras lo visiten

en el umbral del sueño del tiempo infinito.



 VI

Cuando el blanco polvo de los años se acueste

en la tétrica playa de la ingratitud y el olvido.

Toca amor sobre él ácidas y tristes melodías,

una tras otra sin aplazamiento extírpaselas,

saca del corazón las alicaídas notas sangrientas

al compás de estremecedores besos nocturnos.



VII

Que la canción melancólica aleje de ti la risa

y retumben millones de tristezas adoloridas.

El glorioso concierto de la muerte llene el salón

de las estrellas cautivas y las hadas muertas.



VIII

Que los faunos bailen desnudos y descalzos

sobre su fastuosa y sacrílega cola antigua.

Desclava toda su cálida madera, hiérrelo

vibradle furioso hasta el último acorde gris.



IX

Pasea tus manos en la luz y en la penumbra

con pasión filarmónica de excitación y goce.

Desentierra los milenarios acordes de la cueva

del precioso teclado cadencioso omnipotente.



X

Haz que su alma se pronuncie con lisuras

dentro de la oscura caja musical de la muerte.

Mostrándole todos los sufrimientos y quejidos

de la vida que llevan los dolores y las congojas.



XI

Se alcen sus notas por la circunferencia finita

y se quiebren los cristales de toda ventana.

Las brujas huyan al final de las horas sombrías

y que la noche llore torrentes de horrenda sangre.



XII

El magistral piano negro va derramando su alma

en cada nota que al salir se cristaliza en llama.

Entre las viejas partituras de grandiosas obras

se refinan y aminoran los conciertos de tristezas

de un contenido que él condenado piano solloza.



XIII

Tierna serenata de un ataúd que implora y llora

al sentir tus manos sobre su triste teclado.

Una voz se asfixia dentro de negra caja sonora

y el aire entero se llena de notas de oro y plata.



XIV

Sinfonía de inmensa tristeza que entre sollozos

te dice: sufro dolor de oscuridad y de muerte.

callado, inerte, sombrío mi paso al helado paso

al infierno que se debate entre el amor y olvido.



XV.

Toca la tumba, mi sagrado aposento negro

¡Amado! que desde todos los tiempos ansío

que mi cuerpo ennegrecido por los deseos

sea por tus dedos surcado y profanado.

FANNY JEM WONG

11.02.2005


“En asuntos de amor los locos son los que tienen más

experiencia. De amor no preguntes nunca a los

cuerdos; los cuerdos aman cuerdamente, que es como

no haber amado nunca”.

Jacinto Benavente

Proverbio chino

La inocencia de un ratón puede mover un elefante.

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL

HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL   HOJA DE VIDA POR RICARDO GONZÁLEZ VIGIL Vida: me he pasado toda la vida leyendo, amándote a plenit...

Clarice Lispector

“No me hagan ser lo que no soy, no me inviten a ser igual, porque sinceramente soy diferente. No sé amar por la mitad, no sé vivir de mentira, no sé volar con los pies en la tierra.”

Proverbio japonés

Proverbio japonés
Si piensas en ello, decídelo. Si ya lo decidiste, deja de pensarlo. Proverbio japonés

HAIKU

HAIKU
HAIKU Insólita luz - entre sus manos blancas - vuelve la magia - Fanny Jem Wong

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
mis emociones / péndulo amarillo / deshojándome

HAIKU DE FANNY JEM WONG

HAIKU DE FANNY JEM WONG
La mariposa / Princesa De Las Nubes / escribe versos.

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️

🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA: FANNY JEM WONG 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️
🔴 CONTINTATUSÁN EXHIBICIÓN DIGITAL LITERARIA 🇵🇪 🇨🇳🀄🐉🐲🎎⛩️ Fanny Jem Wong es autora de los poemarios Haikus (2018), El péndulo amarillo (2019), La médula nocturna (2021) y Retazos amarillos y el piano negro (2022). En ellos aparece un rico diálogo con la naturaleza (y, en particular, con la luna), así como frecuentes referencias a una china ancestral con bosques de bambú, papeles de arroz, dragones, un Emperador Amarillo y topónimos chinos. Así, en “Golondrina del banjó” oímos ecos de un modernismo exotizante con orgullosas referencias a un refinado mundo chino: una princesa amarilla, pálida y de ojos rasgados va vestida de plumas y jades, y porta un amuleto rojo mandarín. Mira de nuevo al este en Haikus y Péndulo amarillo, no solo por el formato del haiku sino a veces también por las imágenes y el gusto por el color amarillo. Las referencias a la cultura japonesa aparecen con ecos de Matsuo Basho y referencias a sakuras: “en luna llena / sakuras y hortensias / enlazan tallos”. Otros poemas evocan un erotismo sutil, como en los siguientes haikus: “vida y muerte / entre sábanas blancas / deslizándose” y “cerezas rojas / pasiones sin alivio / el bambú crece”. Por: Ignacio López-Calvo 🀄🐉🐲🎎⛩️

POESÍA CHINA

POESÍA CHINA
FUERA DE LA PUERTA DEL ESTE

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮

«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮
«𝗛𝗼𝗷𝗮𝘀 𝘀𝗼𝗯𝗿𝗲 𝗹𝗮𝘀 𝗿𝗮í𝗰𝗲𝘀» A𝗻𝘁𝗼𝗹𝗼𝗴í𝗮 𝗹𝗶𝘁𝗲𝗿𝗮𝗿𝗶𝗮 𝗱𝗲 𝗮𝘂𝘁𝗼𝗿𝗲𝘀 𝘁𝘂𝘀𝗮𝗻𝗲𝘀 𝗽𝗲𝗿𝘂𝗮𝗻𝗼𝘀 , compilada por el Dr. Ignacio López-Calvo y Rodrigo P. Campos a , publicado por Palabra de Clío , historiadores mexicanos. 2022. 316 págs. ISBN: 978-612-48686-0-3. Poemas de Fanny Jem Wong, pág. 228-243. En : https://www.palabradeclio.com.mx/